You've messed up the translation there. That second Wooo translates as 'Esther Rantzen', not 'Nelly'. Easy mistake to make, there's only a subtle difference in the tonal inflection; in Dog (as in Chinese) a slight change in tone can change the meaning of a word completely.
Thusly, the song is rendered largely accurate, although the revelation that Esther Rantzen has a blog was news to me.
*Sighs admiringly* Your genius knows no bounds Ed. I didn't even know the dogs knew of Esther Rantzen. And they didn't even mention her teeth but then being dogs they probably think her teeth are her best feature.
Note to self. Must stop being so paranoid. My dogs love me. I know they do.
6 comments:
reminds me of...
"How much is that doggy in the kitchen.The one with the..." Oh frig I've forgot the rest of the words.
"WoooWoooWoooo
WhowwwwWhowwwwWhowwww"
How do we get this new ringtone?
"Who let the Nelly's out, Who Who Who?" :-)
It's sung to the air of 'My Old Man's A Dustman'
You've messed up the translation there. That second Wooo translates as 'Esther Rantzen', not 'Nelly'. Easy mistake to make, there's only a subtle difference in the tonal inflection; in Dog (as in Chinese) a slight change in tone can change the meaning of a word completely.
Thusly, the song is rendered largely accurate, although the revelation that Esther Rantzen has a blog was news to me.
*Sighs admiringly* Your genius knows no bounds Ed. I didn't even know the dogs knew of Esther Rantzen. And they didn't even mention her teeth but then being dogs they probably think her teeth are her best feature.
Note to self. Must stop being so paranoid. My dogs love me. I know they do.
Sounds like your wee doggies need a dose of the hosepipe, the ungrateful mutts.
Don't they know not to snark the hand that feeds 'em?
Oh they need a dose of the hosepipe all right. And for more reasons than one!
Post a Comment